لغت To live in a fool’s paradise به معنای زندگی در بهشت احمقانه است. این عبارت بیانگر وضعیتی است که فرد در آن به دنبال رویاهای غیر واقعی و امیدهای بی پایهای است و نمیتواند واقعیت را بپذیرد.
تلفظ آنلاین: [tu liv in ə fulz par-uh-dahys]
کاربردها و نقش ها: این عبارت در مواردی که فردی به دنبال رویاهای غیر واقعی و امیدهای بی پایهای استفاده میشود. این عبارت معمولاً به عنوان یک اصطلاح استفاده میشود و در مواردی که فردی به دنبال چیزی است که واقعیت ندارد، به کار میرود.
مترادف ها: بهشت احمقانه، بهشت بی پایه، بهشت خیالی، بهشت وهم، بهشت بیواقعیت، بهشت بیمعنی، بهشت بیمفهوم
متضادها: واقعگرایی، واقعیتپرستی، واقعیتمحوری
تاریخچه و ریشه شناسی: این عبارت در ابتدا در ادبیات انگلیسی به کار رفته است. در قرن هفدهم، شاعر انگلیسی جان فلتچر (John Fletcher) از این عبارت در یکی از آثارش به عنوان یک اصطلاح استفاده کرده است.
اولین مورد استفاده: اولین مورد استفاده از این عبارت در قرن هفدهم در آثار شاعر انگلیسی جان فلتچر (John Fletcher) ثبت شده است.
توضیحات گرامری: این عبارت شامل یک فعل به معنای زندگی کردن (to live)، حرف اضافه in، و یک اسم به معنای بهشت احمقانه (a fool’s paradise) است. این عبارت به صورت یک اصطلاح به کار میرود و به همین دلیل نیازی به توضیحات گرامری بیشتر ندارد.
مثالهایی از استفاده این عبارت در جملات:
– او به دنبال یک رابطه ایدهآلی بود، اما در حقیقت در بهشت احمقانهای زندگی میکرد.
– اگر فکر میکنی که با این کار پول زیادی درآوری، در حقیقت در بهشت احمقانهای زندگی میکنی.
– او به دنبال یک شغل رویایی بود، اما در حقیقت در بهشت احمقانهای زندگی میکرد و واقعیت را نمیپذیرفت.